Copy is the words we use when talking about our language business. Copy is everywhere. Our website, our newsletters, e-mail subject lines, blog post titles, video descriptions, social media captions, service descriptions, our LinkedIn profile, our business cards, the list is honestly, endless.
As language professionals, we all love words. But I feel that writing authentic and effective copy that connects can be a bit of a challenge for most of us.
We have to choose our words well. And we have to know how to write with honest empathy for our clients.
In the fifth episode of Marketing Nuggets, I highlight 2 typical mistakes I see fellow language professionals make when it comes to copywriting.
Listen to the episode here to find out more:
Once you’ve had a chance to listen, let me know in the comments below:
- Are you guilty of making these mistakes? (I’m the first to put my hands up. But now that I’m aware, I know what to watch out for.)
- What aspect of copywriting do you find the most challenging in your language business?
I look forward to hearing your voice on this one.
And while you’re here, don’t leave without having a look at this:
Free marketing resources to help language professionals set up a professional online presence that generates clients.
Thank you for reading, thank you for listening.